【廣告】
中國(guó)家長(zhǎng)的英語(yǔ)教育總愛以考試為目標(biāo)的,然而近年來(lái)
中國(guó)家長(zhǎng)的英語(yǔ)教育總愛以考試為目標(biāo)的,然而近年來(lái)隨著大家對(duì)傳統(tǒng)式基礎(chǔ)教育的反思,整個(gè)教育領(lǐng)域?qū)⒁l(fā)生著潛移默化的變化,尤其少年兒童的基礎(chǔ)教育階段,由于離升學(xué)時(shí)間還較遠(yuǎn),的壓力還沒(méi)那么大,這種變化更為明顯,而其中,兒童英語(yǔ)又是一個(gè)焦點(diǎn)的地帶。一方面,英語(yǔ)不是普通的學(xué)科,是一門生活中實(shí)用性較強(qiáng)的知識(shí)。不過(guò),雖然在兒童英語(yǔ)領(lǐng)域,實(shí)用能力的培養(yǎng)正獲得越來(lái)越多的家長(zhǎng)的認(rèn)同,但仍有很多家長(zhǎng)存在疑惑,雖然我們希望孩子學(xué)英語(yǔ),的還是能練出流利的聽說(shuō)能力。
啟蒙初期,父母主導(dǎo)選擇時(shí),保持均衡即可
鼓勵(lì)、提倡盡早接觸英語(yǔ),并非要以英語(yǔ)取代母語(yǔ),而是希望孩子們能夠感受到不同語(yǔ)言的美感,在享受故事、享受閱讀的過(guò)程中,逐漸掌握兩種語(yǔ)言,由此站在更高的臺(tái)階上,通過(guò)多樣化的語(yǔ)言看到更為廣闊的世界。在啟蒙初期,父母主導(dǎo)選擇時(shí),可以按照中英各半的比例調(diào)源,形成學(xué)習(xí)習(xí)慣后,孩子的自行做主階段,不求每天的學(xué)習(xí)量都要嚴(yán)格對(duì)等,只要中長(zhǎng)期保持均衡即可。
音頻、視頻資源使用時(shí),父母是否需要翻譯?
音頻、視頻資源使用時(shí),父母是否需要翻譯?媽媽們?cè)诿鎸?duì)音頻、視頻資源時(shí)容易,總擔(dān)心孩子聽不懂、看不懂,心里很沒(méi)底,不像原版繪本的親子閱讀,每個(gè)小細(xì)節(jié)盡在掌握之中。其實(shí)大可不必憂慮,孩子愿意接受某一類資源,說(shuō)明或多或少都能理解一部分情節(jié),父母可以選擇在資源使用前或使用后介紹故事的大意,加深孩子對(duì)故事情節(jié)的認(rèn)識(shí)。至于音頻、動(dòng)畫中的具體句子和單個(gè)詞語(yǔ),并不要求孩子都能掌握,只要確保一定的重復(fù)量,孩子能從上下文中悟出句意,并帶來(lái)整體的輸出。