【廣告】
學(xué)校標(biāo)識(shí)標(biāo)牌設(shè)計(jì)制作的3大原則
一、整體性原則
學(xué)校標(biāo)識(shí)標(biāo)牌設(shè)計(jì)制作時(shí)我們要確保標(biāo)識(shí)標(biāo)牌在整體上有一個(gè)空間感,對(duì)人們的視覺(jué)感官上有一定的刺激,來(lái)引導(dǎo)指示人們需要去到達(dá)的場(chǎng)所,對(duì)環(huán)境有承前啟后的作用
二、色彩搭配原則
學(xué)校標(biāo)識(shí)標(biāo)牌在顏色造型方面要與整體的校園風(fēng)格表現(xiàn)一致,并且不會(huì)出現(xiàn)違和感,與校園形成一整個(gè)系統(tǒng)。
三、實(shí)用性原則
學(xué)校標(biāo)識(shí)標(biāo)牌的作用主要就是為了方便人們使用,所以我們?cè)谠O(shè)計(jì)制作學(xué)校標(biāo)識(shí)標(biāo)牌時(shí)一定不要忘記它基本的需求,所以學(xué)校標(biāo)識(shí)標(biāo)牌設(shè)計(jì)制作中要滿(mǎn)足指引方向的需求,并且能夠準(zhǔn)確無(wú)誤的傳達(dá)準(zhǔn)確的導(dǎo)向信息
標(biāo)牌制作廠家講述—景區(qū)標(biāo)識(shí)系統(tǒng)設(shè)計(jì)的基本原則
一、景區(qū)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌可讀性原則
景區(qū)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌可讀性原則要起到指引路徑的作用,這樣可以減輕景區(qū)內(nèi)工作人員的工作量。還可以方便游客們找到適合自己的位置。
二、景區(qū)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌無(wú)歧義原則
景區(qū)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌與其所存在的功能屬性、位置、路徑方向應(yīng)該是一一對(duì)應(yīng)的,不能有歧義。景區(qū)內(nèi)道路兩旁有很多指地點(diǎn)的標(biāo)牌,指示說(shuō)明當(dāng)前您自己所在的位置和前方所處的位置。
三、景區(qū)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌簡(jiǎn)明原則
景區(qū)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌不能設(shè)置太少也不能設(shè)置太多,太少的話(huà)會(huì)造成人們到不找自己的位置、太多的話(huà)會(huì)造成整個(gè)景區(qū)混亂,給游客們留下不好的印象。
標(biāo)識(shí)牌制作廠家如何才能設(shè)計(jì)一套十全十美的標(biāo)識(shí)系統(tǒng)方案
一、統(tǒng)一性
每一套完整的指示系統(tǒng)都有自己VI的設(shè)計(jì),盡管在指示系統(tǒng)上面有所區(qū)別,但是在表現(xiàn)形式上面各個(gè)層次之間應(yīng)該具有廣泛的統(tǒng)一性,具體表現(xiàn)為企業(yè)理念與視覺(jué)傳達(dá)的協(xié)調(diào)性;載體之間應(yīng)用材料與形狀的統(tǒng)一性,標(biāo)識(shí)標(biāo)牌上面的顏色一定要與VI上面的顏色保持一致性,標(biāo)識(shí)標(biāo)牌的尺寸應(yīng)該具有一定的呼應(yīng)性。
二、差異性
表現(xiàn)為不同企業(yè)的指示系統(tǒng)設(shè)計(jì)應(yīng)該具有自己的特色,與其他同行競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手相比應(yīng)該表現(xiàn)為較大的差異性。這種差異性表現(xiàn)為內(nèi)容上面的差異性,同時(shí)也表現(xiàn)在內(nèi)容上面的特殊性,千篇一律的標(biāo)識(shí)標(biāo)牌都是為了喚起人們對(duì)該企業(yè)的記憶和關(guān)注,所以在標(biāo)識(shí)標(biāo)牌設(shè)計(jì)上面一定要突出差異性,這樣才能夠彰顯獨(dú)具魅力的形象。
三、標(biāo)準(zhǔn)性
每一個(gè)標(biāo)識(shí)標(biāo)牌都應(yīng)該符合國(guó)家標(biāo)識(shí)標(biāo)牌的規(guī)定,使用符合的漢語(yǔ)和拼寫(xiě)規(guī)范、符合英語(yǔ)習(xí)慣書(shū)寫(xiě)規(guī)范中的中英文字標(biāo)識(shí)。
景區(qū)標(biāo)識(shí)系統(tǒng)的文字以及圖形符號(hào)的設(shè)計(jì)
一、中文使用必須采用簡(jiǎn)寫(xiě)字體,不得使用繁體字或者其他不易辨別的字體(參考:《國(guó)家語(yǔ)言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)》),歷史古跡、名人書(shū)法、特殊標(biāo)志等除外。
二、外文使用
(1)必須符合《公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英語(yǔ)譯法通則》、《公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英語(yǔ)譯法第2部分景區(qū)景點(diǎn)》、《公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英語(yǔ)譯法實(shí)施指南(景區(qū)景點(diǎn))》(北京市規(guī)范公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室、北京市民講外語(yǔ)活動(dòng)組委會(huì)辦公室),其他外文譯法要符合相應(yīng)國(guó)家旅游業(yè)使用習(xí)慣。
(2)以上景區(qū)的全景標(biāo)識(shí)牌必須使用中文、英文和其他兩種(自行選擇)外語(yǔ)語(yǔ)種。
三、文字設(shè)計(jì)效果要達(dá)到字體、顏色、排版視覺(jué)鮮明豐滿(mǎn)、點(diǎn)、線、面、文字和圖件要素有機(jī)搭配,整體信息傳達(dá)能夠產(chǎn)生強(qiáng)烈的吸引力,給游客們帶來(lái)很大的視覺(jué)沖擊效果。