【廣告】
英語口語聽力學(xué)習(xí)脫節(jié)
我們從小學(xué)習(xí)中文的時候,就是先聽然后模仿。因為我們是根據(jù)實際的需要模仿,而且總是有人告訴我們什么是對的,什么是錯的,所以只需很短的時間,我們就攻克了世界上z難學(xué)的語言——中文。但我們學(xué)英語的時候不是這樣的,很多英語課程都把口語,聽力,閱讀和寫作進行了分離,學(xué)生在學(xué)習(xí)的時候?qū)⑺械淖⒁饬械竭@一門科目上,在學(xué)口語的時候沒有結(jié)合其他方面,其實這樣做是不正確的,口語和其他的科目應(yīng)該是相輔相成的。學(xué)生并不是個個都清楚地知道,怎樣聽老師上課,怎樣進行復(fù)習(xí)和怎樣做口筆頭練習(xí)。
英語以它巨大的詞匯量而著稱,很容易引入專業(yè)術(shù)語和輸入新詞到日常使用中。另外,俚語也為舊詞換上了新的含義。這種靈活性非常明顯,通常需要正確區(qū)分正式的用法和日常一般用法;但是,過多運用古拉丁語源字匯,則會被認(rèn)為矯飾或刻意賣弄,而過多使用日耳曼語源的詞匯又會給人粗俗、無文化、地位低下的印象。英美的初等教育教師一般會提醒學(xué)生那些日常廣泛使用但在正式場合中并不正確的字匯。請參看:社會語言學(xué)。整個中世紀(jì)期間,來自法國的法語借詞給人以正式、威望的感覺,(這個時期內(nèi)的大多歐洲人都這么認(rèn)為),這對英語造成了巨大影響。這種影響在現(xiàn)代英語中可以找到。因此,今天人們普遍對源自法語的詞感到非常正式,是由來已久的。舉例來說,大多說現(xiàn)代英語的人認(rèn)為“a cordial reception” 較 'a hearty welcome' 更為正式(前者來自法語)。另一個例子是,表示動物的詞匯與代表他們的肉的詞匯很少被分開創(chuàng)建。如代表牛(cow)和豬(pig)的肉的 beef 和 pork(來源于法語 b?uf 和 porc)。