【廣告】
太原自強(qiáng)文化培訓(xùn)學(xué)校
太原自強(qiáng)文化培訓(xùn)學(xué)校用心培養(yǎng)每一位學(xué)生,家長看在眼里,學(xué)生喜在心上?!拔覀冞x擇自強(qiáng)是對的!”這一句句感謝的話語、一封封感謝的來信,詮釋了家長和學(xué)生對我們的充分認(rèn)可。在成績和信譽(yù)面前,我們將激勵著自己不斷進(jìn)步,幫助學(xué)生做好的自己走向未來。
復(fù)習(xí)的時候心不夠靜
心不靜則思維不清晰,思維不清晰則復(fù)習(xí)沒有效率。當(dāng)看了一個晚上的書之后發(fā)現(xiàn)自己晚上都不知道干了什么的時候肯定會感覺很郁悶,于是一個晚上的時間也就這么過去了,覺得沒有什么收獲。實際上,除了參加專業(yè)的藝考文化課補(bǔ)習(xí)之外,大家還應(yīng)該注重自己的心態(tài),這點是極其關(guān)鍵的。建議大家在開始一個學(xué)科的復(fù)習(xí)之前先靜下心認(rèn)真想一想接下來需要復(fù)習(xí)那一塊,需要做多少的事情,然后認(rèn)真的去做,同時需要很高的注意力,只有這樣才會有很好的效果。
現(xiàn)在有不少學(xué)生為文言文閱讀而苦惱,怎樣快速提高文言文的閱讀技巧呢?這是不少學(xué)生都想知道的,其實只要多背誦,多練習(xí)文言文就能很快掌握住翻譯文言文的技巧。今天我們來就來談?wù)劮g文言文的方法!
文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變
“留、補(bǔ)、刪、換、調(diào)”的翻譯方法:“留”指保留,凡是年號、帝號、國號、人名、地名及古今意義相同的詞語均可保留,照抄即可,不必翻譯:“補(bǔ)”指增補(bǔ),就是把文言文中省略的而現(xiàn)代漢語不能省略的成分補(bǔ)上:“刪”指刪除,就是刪除沒有實在意義、也無須譯出的文言虛詞:“換”指替換,即用現(xiàn)代漢語詞匯替換古代漢語詞匯:“調(diào)”,指“調(diào)整”,就是將古代漢語句子中語序與現(xiàn)代漢語不同的句式進(jìn)行調(diào)整,使之符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。首先,從進(jìn)行通識知識的培訓(xùn),因為對于藝術(shù)生而言,所不能掌握的往往是一些比較基礎(chǔ)的知識,而這些知識也確實制約了大家的學(xué)習(xí)成績的提高,不管是什么學(xué)科,其都有可能存在一種基礎(chǔ)部分,而藝術(shù)生文化課補(bǔ)習(xí)就是在這個方面為大家提供指導(dǎo)培訓(xùn)的。