【廣告】
財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告翻譯的要素,引言段,說明受審計(jì)的企業(yè)和其財(cái)務(wù)報(bào)表是否通過審計(jì),其中要指出各財(cái)務(wù)報(bào)表的全稱,提到財(cái)務(wù)報(bào)表附注,指明財(cái)務(wù)報(bào)表日期和期間;責(zé)任段,分為管理層對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)表的責(zé)任(Respo1nsibilities of Management and Those Charged with Governance for the Financial Statements)和注冊(cè)會(huì)計(jì)師的責(zé)任(Auditor’s Respo1nsibilities for the Audit of the Financial Statements)。
如何做到高品質(zhì)翻譯,翻譯公司必須有專業(yè)的審校人員,對(duì)翻譯用語和專業(yè)詞匯進(jìn)行雙重校對(duì);從而保證從校對(duì)到zui終審核定稿,每一過程都協(xié)調(diào)合作。初稿完成后需要經(jīng)過翻譯專家進(jìn)行審核定稿。譯員應(yīng)具備的基本專業(yè)素質(zhì),翻譯要有廣博的知識(shí),對(duì)很多知識(shí)要有了解,有一些專業(yè)翻譯,科技、法律、醫(yī)學(xué)方面的翻譯,他們要對(duì)專業(yè)知識(shí)有一個(gè)充分的了解。
財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告翻譯的要素,公平公正。注冊(cè)會(huì)計(jì)師在審計(jì)公司財(cái)務(wù)情況時(shí),需要嚴(yán)格遵守審計(jì)程序,各公司一視同仁。
翻譯審計(jì)報(bào)告須確保譯件中的日期、表格金額、簽章、事務(wù)所信息、審計(jì)意見、責(zé)任信息等與原件保持高度一致。
企業(yè)財(cái)務(wù)審計(jì)是指審計(jì)機(jī)構(gòu)按照相關(guān)條例標(biāo)準(zhǔn)對(duì)企業(yè)的資產(chǎn)、負(fù)債、損益情況進(jìn)行審計(jì)監(jiān)督,并對(duì)其會(huì)計(jì)信息做出評(píng)價(jià),繼而得出包括審計(jì)意見和決定的審計(jì)報(bào)告。
在商業(yè)交往中,可以通過審計(jì)報(bào)告參考公司的經(jīng)營情況,因而審計(jì)報(bào)告是商業(yè)決策的重要參考。財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告翻譯的類型,無保留意見表示注冊(cè)會(huì)計(jì)師認(rèn)為會(huì)計(jì)報(bào)表時(shí)符合合法、公允以及一貫性原則。而是指合法詞匯,又如:where和were,圖像和圖形,使用五筆打字時(shí)常常會(huì)把“圖像”輸入成“圖例”,這種詞雖然沒錯(cuò),但是兩種意思。列出自己“常犯錯(cuò)誤”,使用搜索檢查命令查看是否有用錯(cuò)詞的。
對(duì)于不同的翻譯項(xiàng)目采取不同的方式進(jìn)行應(yīng)對(duì),從zui初的統(tǒng)稿工作的開始,即做到專業(yè)化;并對(duì)資料的專業(yè)程度進(jìn)行分析;做到專業(yè)學(xué)科細(xì)化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對(duì)口。