【廣告】
學(xué)生和成年人相同,穿制服能夠添加他們的決心。一些人表明穿時(shí)尚的校服能夠協(xié)助學(xué)生體現(xiàn)得非常好(最少他們會感到更高興)。2013年4月,河南省鄭州市試驗(yàn)校園決議讓學(xué)生自個(gè)規(guī)劃校服,這一決議受到家長和大眾的共同好評,學(xué)生也從中得到了趣味。
"Students have their own sense of aesthetics at their age," the school's Student Affairs Director, Feng Yan, told CCTV.
Chinese sports brands will likely ride the Rio 2016 wave to recovery as big-ticket sponsorship and marketing deals have come their way.
跟著貴重的資助商資格的取得和商場營銷的打開,我國體育品牌很也許將借著2016里約奧運(yùn)會的春風(fēng)復(fù)蘇。
For instance, domestic sports brand 361 Degrees International Ltd has bagged an exclusive deal to supply official clothing to all the Rio 2016 volunteers, technicians and people who participate in the Olympics torch relay.
比方,國內(nèi)體育品牌361°世界有限公司拿下了為2016里約奧運(yùn)會一切志愿者、技術(shù)人員以及奧運(yùn)火炬接力人員供給官方制服的家協(xié)議。
High-end lingerie sales are outpacing China's generally downbeat luxury market, and heating up competition between international brands and local rivals looking to go upmarket.
如今,高端女式內(nèi)衣的出售情況正領(lǐng)跑我國普遍低迷的豪華品商場,這加劇了世界品牌與想走高端道路的本鄉(xiāng)品牌間的競賽。
US brand Victoria's Secret will open its first store, and companies including Italy's ultra-luxury La Perla and Germany's Triumph are adding stores and moving beyond China's mega-cities. International brands see China as a priority to help bolster overall sales given a fairly bleak global outlook.
美國品牌"維多利亞的隱秘"將在華開設(shè)一家門店,意大利尖端豪華內(nèi)衣品牌La Perla和德國黛安芬等公司正在華添加門店數(shù)量,并正向我國大城市以外的地區(qū)進(jìn)軍。鑒于全球遠(yuǎn)景暗淡,世界品牌將我國視為提振整體出售的要點(diǎn)。