【廣告】
廣州普氏達翻譯有限公司----荔灣區(qū)翻譯公司推薦;
廣州普氏達翻譯公司----荔灣區(qū)翻譯公司推薦;
合同翻譯是法律翻譯中的重點,不僅要求譯者外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的專業(yè)知識和國際貿易、國際匯總、會計學和運輸學、保險學、法學等 方面知識。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認真研究學習合同范本和相關知識,并進行大量的合同翻譯實踐。
多用商務法律術語
為了保持合同語言的規(guī)范正式性,我們有時寧愿犧牲語言的流暢性也要確保語言的嚴謹莊重性。國際商務合同本質上就是具有法律效力的文本,在長期的實踐過程中,形成了一些獨有的商務法律專業(yè)術語。例如:“imputed negligence (轉嫁的過失責任)特指可向與行為人有利害關系的人或有合同關系的另一方追究責任的過失?!?
英語熟練:這一點自不用說,但太籠統(tǒng),缺乏具體性。“熟練”體現(xiàn)在幾個方面。首先,詞匯的掌握要有深度英語一詞多義的現(xiàn)象非常突出,法律英語中也一樣。在不同的語境中,很普通的詞可能呈現(xiàn)出完全不同的含義。如何做到深度掌握英文合同中出現(xiàn)的這類詞匯?建議從大量閱讀英文合同開始,同時,多查證多思考,不可想當然。此外,可多看(精讀)高質量的英文報紙或雜志上的文章,
商務合同的條款本來就比較繁瑣,翻譯時要首先弄清全文,在弄清各個條款之間的內在聯(lián)系,切不可拘泥于原文的句法和條條框框,來達到譯文的條理清晰,通順。切不可像初學者一樣,不加斟酌,生掰硬套,致使譯文更加晦澀難懂。
廣州普氏達翻譯--荔灣區(qū)翻譯公司推薦
專業(yè)精神始于客戶服務,為客戶提供能夠滿足其所有需求并消除其所有疑慮的服務是天使翻譯得宗旨。在翻譯行業(yè)中還包括某些特定需求,例如經驗豐富的、具有其專業(yè)領域知識的、母語要求等,這些條件基本都可以在有資質的翻譯公司中找到,這些翻譯公司不僅具有行業(yè)知識,而且由于其客戶的滿意和為其工作的翻譯人員的滿意,在市場上也具有豐富的經驗和良好的地位。
看是否有自己的專職翻譯人員。
好的專業(yè)翻譯公司一般都會配備自己的專職譯者,少配有英語全職翻譯,越多專職譯員的翻譯公司,它的實力就越強。
因為翻譯行業(yè)是個服務行業(yè),且出售的產品是無形的,很多工作,特別是筆譯服務,可以通過網絡來完成,這就導致一些翻譯公司投機取巧,只采用兼職譯者來工作,沒有全職人員,這必然導致一些翻譯服務和翻譯質量的缺陷。
還有一招就是可以先試譯,通過試譯看該公司的翻譯水平如何。
大伙兒在創(chuàng)建新合作的情況下,一定要先調研清晰,包含根據(jù)檢索連接人、創(chuàng)辦人的QQ、手機微信、電、電子郵箱等聯(lián)系電話,資詢同行業(yè),搞好個人的征信調研。一開始協(xié)作的情況下,不必急切接過多稿子,何不先自小單學起,不要擔心你接單子不爽快是否會“惹惱”別人。要堅信,真實有個人信用、懂品質的公司精英團隊,更注重的就是你的翻譯水準,期待與你長期性協(xié)作,便會了解你一直在協(xié)作前期的這種顧慮的。荔灣區(qū)翻譯公司推薦