【廣告】
翻譯人員應(yīng)如何合理安排時(shí)間,他們也不可能因?yàn)榉g期限過短(一般來說是因?yàn)轫?xiàng)目提供者忘記了合理計(jì)劃他們的任務(wù)),或是預(yù)算過于緊張(所有的預(yù)算是隨著翻譯工作的進(jìn)展而表現(xiàn)出來的,而翻譯工作的進(jìn)展又是由譯者水平以及翻譯任務(wù)達(dá)到的完1美程度決定的)而拒絕一項(xiàng)工作。盡管所有人(作者、項(xiàng)目提供者)都同意應(yīng)更好地規(guī)劃翻譯活動(dòng),但是翻譯任務(wù)提供的不規(guī)律性仍是司空見慣的事。
專業(yè)翻譯公司怎么保證翻譯質(zhì)量,概因試譯件一般數(shù)量并不多,一般的翻譯公司會(huì)精選其作業(yè)人員(再小,再一般的翻譯公司可能也會(huì)通過各種途徑尋找盡量能將試譯件做得完1美的譯員),而這樣往往形成各家公司的試譯件品質(zhì)相差并不大,這也是尋求合作方迷失了方向。因此,有必要談到接下業(yè)的譯文的恒久性。譯文品質(zhì)的恒久性,譯文品質(zhì)的恒久性體現(xiàn)在數(shù)量和時(shí)間這兩個(gè)可持續(xù)性參考指標(biāo)上。
市場(chǎng)競爭的需要——客戶拓展國際市場(chǎng)需要及時(shí)的多語種資料;以及其他的一些需求。好的譯文品質(zhì)的呈現(xiàn),有助于客戶有效提高其競爭力。
翻譯人員應(yīng)如何合理安排時(shí)間,在日常工作中,工薪譯者與自由職業(yè)譯者都需要管理工作時(shí)間,并關(guān)注交稿期限。合肥翻譯公司認(rèn)為只有工薪譯者和出版翻譯譯者,至少在理論上能夠管理他們的工作時(shí)間,因?yàn)樗麄兊墓ぷ髟诶碚撋鲜怯斜U系摹?
如何能夠超越客戶期望,為客戶提供超值服務(wù),這將決定未來雙方的合作是否進(jìn)一步向深度和廣度發(fā)展,這就有必要提到譯文品質(zhì)的提升性。